NEWS

2017.9.25
2017年10月14日(土)から隔週4回にわたって講師を務める「日本語ブラッシュアップ講座 〜ベーシック編〜」(サン・フレア アカデミー様主催)に向けて、翻訳情報の発信サイトである翻訳の泉 Facebookページにて講座案内を連載中です。

こちらの連載では、受講を検討されている翻訳関係者の方に、全4日程で扱う実習テーマなどについてお伝えしています。翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ上記のリンクからご一読の上、参加をご検討ください。どうぞよろしくお願いいたします。

講座の詳細はこちら(サン・フレア アカデミー様のサイトが開きます)

2017.9.25
去る2017年9月2日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語表記集中セミナー 〜ベーシック編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2017.8.24
2017年10月14日(土)、10月28日(土)、11月11日(土)、11月25日(土)の計4回にわたり、翻訳学校サン・フレア アカデミー様の主催による「日本語ブラッシュアップ講座 〜ベーシック編〜」の講師を務めることになりました。昨年に続いて2回目の開催・登壇です。

今回も昨年同様、翻訳(学習)者の方を対象とした全4回の講義を、日本語の基本的な運用スキルをバランスよく身につけることができるプログラムで実施します。本講座ではこれまでと同じく実習(ワークショップ)を中心として、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントについてじっくり学んでゆきます(昨年の初開催の報告をご参照ください)。

時間の制約によって1日セミナーでは取り上げることができなかった重要な実習テーマも数多く含まれていますので、翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。講義開始は毎回10:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

詳細はこちら(サン・フレア アカデミー様のサイトが開きます)

2017.8.24
受講生の声ページを更新(2017年7月出講分を追加)しました。

2017.8.24
去る2017年7月29日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2017.8.4
2017年9月2日(土)に講師を務める「磯崎博史の日本語表記集中セミナー 〜ベーシック編〜」(サン・フレア アカデミー様主催)に向けて、翻訳情報の発信サイトである翻訳の泉 Facebookページにて講座案内を連載中です。

こちらの連載では、受講を検討されている翻訳関係者の方に、セミナー当日に扱うテーマや具体的な改善事例などについてご案内しています。翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ上記のリンクからご一読の上、参加をご検討ください。どうぞよろしくお願いいたします。

2017.6.26
2017年9月2日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催による「磯崎博史の日本語表記集中セミナー 〜ベーシック編〜」の講師を務めることになりました。

今回は翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に、漢字、送り仮名、仮名遣いなどの日本語表記の原則について基礎からお伝えします。さらに、うっかり間違えやすい表記の知識や表記統一のノウハウなどにも触れ、和訳文の品質と価値の高め方についてバランスよく学んでいただけるプログラムで実施します(昨年の初開催の報告もご参照ください)。


講義では昨年の初開催同様、レジュメに加え、企業向けの表記コンサルティングで私が使用している表記統一表に講義用の彩色を施したもの(全18ページ)を随所で活用してゆきます(表記統一のすすめもご参照ください)。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は13:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

2017.5.18
2017年7月29日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催による「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めることになりました。

こちらのセミナーでは翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントをお話しします。特に今回はタイトルどおり、常日頃から多くのご要望をいただいている「表現」に重点を置いて実施します。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は14:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

2017.3.25
セミナーページにセミナーレポートコーナーを新設しました。こちらでは、これまでに出講したセミナーについて、参加者の方に記していただいた受講報告のご紹介をしております。いずれも講義内容を中心にわかりやすく記してくださっていますので、ご一読いただけたら幸いです。
詳細はこちら

2017.2.8
これまでに出講したセミナーなどで受講生のみなさまからいただいたお声を特集し、受講生の声ページを作成しました。どれもが生のお声なので、ご参照いただけたら幸いです。
詳細はこちら

2016.12.14
去る2016年10月19日(水)、11月2日(水)、11月16日(水)、11月30日(水)の全4回にわたり、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語ブラッシュアップ講座 〜ベーシック編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2016.8.17
2016年10月19日(水)、11月2日(水)、11月16日(水)、11月30日(水)の計4回にわたり、翻訳学校サン・フレア アカデミー様の主催による「磯崎博史の日本語ブラッシュアップ講座 〜ベーシック編〜」の講師を務めることになりました。

今回は翻訳者および翻訳学習者の方を対象とした全4回の講義を、日本語の基本的な運用スキルをバランスよく身につけることができるプログラムで実施します。本講座ではこれまでのセミナーと同じくワークショップを中心として、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントについてじっくり学んでゆきます。

これまでに時間の制約によって取り上げることができなかった重要な実習テーマも数多く含まれていますので、翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひご参加ください。講義開始は毎回19:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

講座案内チラシはこちら

2016.8.17
去る2016年7月30日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語表記集中セミナー 〜ベーシック編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2016.7.12
2016年5月27日に講師を務めたセミナー「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」について、主催団体である一般社団法人日本翻訳連盟様の機関誌『日本翻訳ジャーナル』2016年7月/8月号にセミナー報告が掲載されました。

こちらの報告では、当日の書記を務められたLOGOStar代表・産業翻訳コンサルタントの目次由美子氏がセミナー内容についてわかりやすく紹介してくださっています。さらに今回は、翻訳案件に応じた解決策の提供を続けてこられた同氏ならではの、とても鋭い分析を加えていただきました。大変価値のある内容となっていると思いますので、ご一読いただけたら幸いです。

こちらからご覧ください(『日本翻訳ジャーナル』のページが開きます)。

2016.7.4
2016年5月27日に講師を務めた、一般社団法人日本翻訳連盟様主催のセミナー「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」について、翻訳者ネットワークを運営する株式会社アメリア・ネットワーク様の公式ブログに受講レポートが掲載されました。今回は、当日お伝えしたインプット用のおすすめ書籍をすべて紹介してくださっています。

今回のおすすめ書籍(計5冊)は翻訳者はもちろん、さらにすべての日本人の言語生活を豊かにしてくれるものだと思いますので、ぜひ下記ページをご参照の上(気になるものから)お読みいただけたら幸いです。

こちらからご覧ください(「アメリア事務局公式ブログ」が開きます)。

2016.7.4
ケース別解決例ページを更新(勉強会講師の事例をプラス)しました。

2016.6.15
去る2016年5月27日(金)、一般社団法人日本翻訳連盟様の主催による連続講座「JTFスタイルガイドセミナー」の第3回「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2016.5.18
2016年7月30日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催による「磯崎博史の日本語表記集中セミナー 〜ベーシック編〜」の講師を務めることになりました。

今回は翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に、漢字、送り仮名、仮名遣いなどの日本語表記の原則について基礎からお伝えします。さらに、うっかり間違えやすい表記の知識や表記統一のノウハウなどにも触れ、和訳文の品質と価値の高め方についてバランスよく学んでいただけるプログラムで実施します。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひご参加ください。セミナー開始は13:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

2016.5.6
2016年5月27日(金)に講師を務める、一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)様主催のセミナー「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」に向けて、JTF標準スタイルガイド検討委員会 Facebookページにて講座案内を連載中です。

こちらの連載では受講検討中の翻訳関係者の方々向けに、セミナー当日に扱うテーマや具体的なブラッシュアップ事例などについてご案内しています。翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ上記のリンクからご一読の上、参加をご検討ください。どうぞよろしくお願いいたします。

2016.4.21
セミナー風景紹介動画をご覧いただけるようになりました。2016年1月23日実施の「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」(サン・フレア アカデミー様主催)より、エッセンスを3分半ほどにまとめています。講義の特色を伝えるものになっていると思いますので、ご視聴いただけたら幸いです。どうぞよろしくお願いいたします。

こちらからご覧ください。

2016.3.29
去る2016年2月27日(土)に、翻訳学校サン・フレア アカデミー様の主催による「オープンスクール2016春」において、セミナー「日本語の輝き 〜半世紀の間に出会えた名文に学ぶ〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2016.2.10
2016年5月27日(金)、一般社団法人日本翻訳連盟様の主催による連続講座「JTFスタイルガイドセミナー」の第3回「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めることになりました。

こちらのセミナーでは翻訳者の方々を対象に、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントをお話しします。特に今回は、これまでに多くのご要望をいただいた「表現」に重点を置いて行います。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は10:00、会場は明治薬科大学 剛堂会館です。

備考:
2015年12月および2016年1月に講師を務めた、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催のセミナー「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」が好評を得たことを受けて、今回はこちらをベースとして(新たな演習課題も採り入れながら)実施します。同セミナーについては出講報告ページでお伝えしていますので、ご参照ください。

2016.2.5
去る2016年1月23日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」(追加開催)の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2016.1.14
2016年2月27日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催の「オープンスクール2016春」において、セミナー「日本語の輝き 〜半世紀の間に出会えた名文に学ぶ〜」の講師を務めることになりました。

今回は、多くの日本語の達人たち(世紀の大文豪から現代の人気ブロガーまで…)が綴ったえりすぐりの名文を翻訳(学習)者の方々に紹介し、そのよさをともに味わいつつ実務に生かせる学びとしてシェアします。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は15:30、会場はサン・フレア アカデミー教室Wです。

2016.1.14
去る2015年12月12日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様において「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2015.11.26
2016年1月23日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催による「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」(追加開催)の講師を務めることになりました。

こちらは、2015年12月12日(土)に出講する同題セミナーの申し込みが定員に達しキャンセル待ちとなったことを受け、追加開催として実施します。

下欄(2015年10月9日付)ですでに記しましたとおり、このセミナーは2015年9月5日(土)に講師を務めた「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」(詳しいご報告はこちら)の続編として、翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に行います。

今回は、上記「日本語お助け人が教える!…」終了後のアンケートで要望の多かった「表現」に重点を置き、これまで同様のワークショップ形式で、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントについて学びを深めます。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は13:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

2015.11.5
2015年10月29日(木)、取材に協力させていただいたムック『翻訳力を鍛える本/稼げる産業翻訳者になる!』がイカロス出版株式会社様より発行されました。

こちらでは、Lesson5「日本語の質を上げる」の最終章として、「校正・リライトのプロが教える! 日本語文章の質を向上させるポイント」と題して5ページにわたって記しています(122〜126ページに掲載)。

今回は、2015年9月5日(土)に出講したセミナー「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」(翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催)での講義をもとに、日本語文章の品質を高めるためのブラッシュアップテクニックを四つのテーマにわたってまとめました。

外国語からの和訳には欠かせない「日本語の原理原則」をお伝えしていますので、翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ購読をご検討ください。ほかにも本ムックは調べ物からお客様との良好なコミュニケーションの取り方まで、産業翻訳者として活躍するために必要な知識やノウハウが豊富に盛り込まれているのでおすすめします。

詳細はこちらでご覧ください(イカロス出版様のサイトが開きます)。

2015.10.9
2015年12月12日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催による「磯崎博史の日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」の講師を務めることになりました。

こちらのセミナーは、2015年9月5日(土)に同校主催の「オープンスクール2015秋」で講義を行った「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」(詳しいご報告はこちら)の続編として、翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に行います。

今回は、前回のアンケートで要望の多かった「表現」に重点を置き、これまで同様のワークショップ形式で、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントについて学びを深めます。

翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は13:00、会場はサン・フレア アカデミー教室です。

※こちらのセミナーは申し込みが定員に達しキャンセル待ちとなりました。それを受けて2016年1月23日(土)の追加開催が決定しましたのでご検討ください(上記をご参照ください)。/2015年11月26日 記

2015.10.1
去る2015年9月5日(土)に、翻訳学校サン・フレア アカデミー様の主催による「オープンスクール2015秋」において、セミナー「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2015.7.27
2015年9月5日(土)、翻訳学校サン・フレア アカデミー様主催の「オープンスクール2015秋」において、セミナー「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」の講師を務めることになりました。

今回は翻訳者および翻訳学習者の方々を対象に、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントをお話しします。翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は15:30、会場はサン・フレア アカデミー教室Tです。

備考:
2015年4月に講師を務めた、一般社団法人日本翻訳連盟様主催のセミナー「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」が好評をいただいたことを受けて、今回はこちらをベースとして(新しい演習課題も採り入れながら)再演に近い形で行います。同セミナーについてはこちらでご報告していますので、ご参照ください。

2015.7.21
2015年4月24日に講師を務めたセミナー「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」について、主催団体である一般社団法人日本翻訳連盟様の機関誌『日本翻訳ジャーナル』2015年7月/8月号にセミナー報告が掲載されました。

こちらの報告では、当日の書記を務められた有限会社風工舎代表の川月現大氏がセミナー内容についてわかりやすく紹介してくださっています。さらに、まとめの部分では率直な問題提起と新たなリクエストをお寄せくださいました。大変価値のある内容となっていると思いますので、ご一読いただけたら幸いです。

下記の2点でご覧ください。
ウェブ版はこちらから
PDF版(セミナー報告は14〜15ページに掲載)はこちらから

2015.6.22
2015年4月24日に講師を務めた、一般社団法人日本翻訳連盟様主催のセミナー「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」について、翻訳者ネットワークを運営する株式会社アメリア・ネットワーク様の公式ブログに受講レポートが掲載されました。当日の講義内容をわかりやすくまとめてくださっています。

翻訳者に限ることなく、ふだんの日本語生活の中でお役に立つ内容となっていると思いますので、ご一読いただけたら幸いです。

こちらからご覧ください(「アメリア事務局公式ブログ」が開きます)。

2015.6.12
去る2015年4月24日(金)、一般社団法人日本翻訳連盟様の主催による連続講座「JTFスタイルガイドセミナー」の第3回「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」の講師を務めました。
こちらで詳しくご報告していますので、ご一読いただけたら幸いです。

2015.2.17
文章ブランディングサービス―日本語お助け人® のご案内ページを更新しました。
詳細はこちら

2015.1.8
表記統一のすすめページにおいて、通常のテキスト制作の現場で起こりがちな表記揺れを防ぎ、文章品質を向上させていくための基盤となる表記統一表の見本をご覧いただけるようになりました。テキストの品質管理を進めていく上でのモデルとしてお役立ていただけたら幸いです。

詳細はこちら

2014.12.12
2015年4月24日(金)、一般社団法人日本翻訳連盟様の主催による連続講座「JTFスタイルガイドセミナー」の第3回「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」の講師を務めることになりました。

今回は翻訳者の方々を対象に、文意をしっかり保ちながら自然でこなれた日本語に仕上げるブラッシュアップのポイントをお話しします。翻訳に携わっていらっしゃる方はぜひ参加をご検討ください。セミナー開始は10:30、会場は明治薬科大学 剛堂会館です。

※まことに恐縮ながら、こちらのセミナーは申し込みが定員に達し受け付けを終了しました。/2015年3月31日 記

2014.11.14
文章ブランディングサービス―日本語お助け人® のご案内ページを作成しました。
詳細はこちら

お問い合わせ・資料請求はこちら