企業内日本語研修/セミナー等のご案内

― 今、あらためて「伝わる社内文書」が求められています ―

私は現在、職務を通じて日本語に深くかかわってきたキャリアを生かし、多くの企業様における日本語研修/セミナーの講師をお引き受けしております。

中でも、(大企業を中心に)教育担当者の方から一番多くいただくテーマは「社内文書における日本語力向上」です。これは、大きな組織になればなるほど、文書による情報共有の重要性が高まることによるものです。

特に、近年数多くいただくのは、社内文書に関して「ビジネス文書としての体裁は守られていたとしても、そもそも日本語がわかりづらい」というお悩みです。

たとえば、

・いわゆる「てにをは」を間違える。
・一文(一つの文)が長々としていて要を得ない。
・何を言いたいのか、とにかくわからない。

…といったお困り事が多く寄せられています。

各種の報告書などがその中心ですが、これらを「伝わる社内文書」にすることが、現在多くの企業様で急務となっています。

そして、そんなテーマをいただいた際に私が強調しているのは、推敲の重要性です。推敲とは「詩文の字句や文章を十分に吟味して練りなおすこと」(小学館『デジタル大辞泉』より)です。

現在、ほぼすべての文章読本で推敲の大切さが強調されていますが、まさにそのとおりというのが私の結論です。なぜなら、「完璧な文章を一度で書き上げることは、きわめて難しい」からです。

文字入力の段階で、改善の余地がないほど完成度の高い文を綴ることは、誰にとっても「至難の業」です。そのため、文字入力後の推敲こそが、品質の高い文章を作る上で重要となるのです。つまり、文章は「推敲力」で差がつくということです。

そこで、私が講師を務める社内文書研修では、

文字入力時に基礎点(50点満点)をとり、
その後の推敲で加点(50点満点)を得る。
(計100点満点)

を、文章作成における基本的な考え方としてお伝えしています。また、わかりやすい合言葉として「推敲力は遂行力!」を打ち出し、強調します。これは「文章推敲力は業務遂行力に直結している」ということを端的に表したものです。

講義でははじめに

・文章は意図どおりに伝わって初めて、その役割を果たすことができる
・文書による情報共有は、「伝わる文章」を書くことから始まる

いう気づきを促します。

その後、身近な文章を素材とした改善事例をご紹介してから、課題文についての具体的な改善策を問う演習へという流れで、実習(ワークショップ)を中心として進めてゆきます。

特に、ワークショップの中で推敲前(ビフォー)と推敲後(アフター)の違いを参加者の方々に体感・認識していただくことによって、学習効果は大いに高まります。

文章(推敲)力は、ワークに取り組むことによって確実に向上してゆきます。

講義は常に、日本語の文章を書く上での原理原則に沿って進めてゆきます。さらに、その中では「小さな改善の積み重ね」を強調します。なぜなら、小さな改善は確実に身につき、それが積み重ねられれば、必ず文章全体にわたる品質向上につながるからです。

こちらの社内文書研修でお渡しできる効果をまとめると、

  • ・推敲という「技術」に重点を置いたプログラムなので、個人差の影響をほとんど受けず、誰でも文章のレベルを向上させることができる。
  • ・参加者の方々が、読みやすく、わかりやすく、日本語として正しい文章を短い時間で書けるようになる。
  • ・ライティングスキルに関して、組織としての底上げができる。
  • ・「部下からの報告文がわかりにくい」「上司の書いた文章がわかりにくい」という声がほとんどなくなる。
  • ・社内での意思疎通と情報共有の度合いが大きく高まる。時間短縮と合わせて、組織としての利益体質を強めることができる。

…となります。おかげさまで現在、こちらの研修については多くの実施企業様からお喜びの声をいただいております。

御社におきましても、社内文書作成で必要となる日本語のスキルを高め、組織としての利益体質作りを進めるために、社内研修およびセミナーにおける講師としてお役立ていただけたら幸いです。

研修の実施対象としては、まずは幹部社員の方々をおすすめいたします。なぜなら、幹部の方々は社内文書作成においても指導的な立場にあり、かつ、社長様が直々に読む文書の書き手としても重要な役割を担っていらっしゃるからです。

いずれにしても、実施にあたっては事前のお打ち合わせ(ヒアリング)を通して、御社での社内文書作成における実情を把握し、最適の解決策としてのプログラムをご提案いたします。

そして、そちらをもとに調整して講義内容を最終決定し、出講させていただきます(初回のお打ち合わせから講義終了、その後の振り返りまで、御社としっかり目線を合わせながら進めてまいります)。

さらに、学習効果を高める決め手として、御社内で実際に記された文書を素材として活用することも可能です。この場合は御社の社内文書を私が推敲して「アフター」とし、原文を「ビフォー」として講義に臨みます。

また、費用については御社のご予算に合わせて、プログラム提案時に(資料・教材ファイル作成費を含めて)お見積もりさしあげます。

●実施会場および必要機材等につきまして
研修/セミナーの実施会場および必要機材等については、御社にてご用意くださるようお願いいたします。

●資料・教材の印刷につきまして
講義で使用する資料・教材の印刷は、御社にて行っていただきますようお願い申し上げます。

●交通費および宿泊費につきまして
講師料のほか、交通費(実費)のご負担をお願いいたします。また遠隔地での実施の際は、必要に応じて宿泊費のご負担をお願い申し上げます。

講義風景紹介動画受講生の声勉強会の事例もご参照ください。―

御社に深い価値をお届けできるよう努めますので、ご遠慮なくご相談ください。どうぞよろしくお願いいたします。

お問い合わせ・資料請求はこちら

セミナーレポート

こちらでは、これまでに出講したセミナーについて、参加者の方に記していただいた受講報告(セミナーレポート)のご紹介をさせていただきます。いずれも講義内容を中心にわかりやすく記してくださっていますので、ぜひご一読ください(※実施日付の新しい順に掲載しております)。

●「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」

主催:一般社団法人日本翻訳連盟/実施日:2016年5月27日
執筆者:目次由美子氏(産業翻訳コンサルタント、LOGOStar 代表)
こちらからご覧ください(『日本翻訳ジャーナル』のページが開きます)。

●「日本語ブラッシュアップセミナー 〜表現重視編〜」

主催:一般社団法人日本翻訳連盟/実施日:2016年5月27日
執筆者:並木清代氏(株式会社アメリア・ネットワーク)
こちらからご覧ください(「アメリア事務局公式ブログ」が開きます)。

〜  〜  〜

●「日本語お助け人が教える!校正・リライトのテクニック」

主催:サン・フレア アカデミー/実施日:2015年9月5日
執筆者:齊藤貴昭氏
(翻訳者、翻訳コーディネーター、一般社団法人日本翻訳連盟 理事)
こちらからご覧ください(ブログ「翻訳横丁の裏路地」が開きます)。

〜  〜  〜

●「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」

主催:一般社団法人日本翻訳連盟/実施日:2015年4月24日
執筆者:川月現大氏(編集者、有限会社風工舎 代表)
こちらからご覧ください(『日本翻訳ジャーナル』のページが開きます)。

●「プロが教える日本語文章の校正・リライトのテクニック」

主催:一般社団法人日本翻訳連盟/実施日:2015年4月24日
執筆者:並木清代氏(株式会社アメリア・ネットワーク)
こちらからご覧ください(「アメリア事務局公式ブログ」が開きます)。

どうぞよろしくお願いいたします。この場をお借りして、執筆者および主催者、そしてすべての受講生のみなさまに心よりお礼申し上げます。

お問い合わせ・資料請求はこちら